GRTRnews.com
Perugia Türkçe-Yunanca Dil ve Kültür Merkezi Müdürü Tina Zogopoulou ile Röportaj
By
Mayıs 22, 2008, 22:05
Zogopoulou adı, uzun yıllar başarıyla sürdürdüğünüz İtalyanca öğretimiyle özdeşleşmiştir. İtalyancadan sonraTürkçe ile ilgilenmeye nasıl karar verdiniz?
Gerçekten de Perugia Dil Merkezi (Tina Zogopoulou) 25 yıldan beri sistemli olarak İtalyan dilinin öğretimi ve bu doğrultuda hazırladığı yayınlarla tanınmaktadır. 2004 yılından itibaren Türkçeye, Türkiye ile iş bağlantısı olan iş adamlarından olduğu kadar büyükelçilikler ve konsolosluklarda çalışan personelden de gelen taleplerin gittikçe arttığını gözlemledik. Aynı dönemde iki ülkenin ilişkileri sürekli gelişmekte ve sıkılaşmaktaydı.Bu durum, son yıllarda Yunanistandaki üniversitelerde Türk ve Doğu Bilimleri Akademilerinin kurulmasıyla da tasdik edilmiştir.Bu tesbitlerden sonra başlangıçta özel derslerle ve hemen ardından Türk Dili bölümümüzü açarak eğitim sektöründeki hizmet alanımızı genişletmeye karar verdik.
Ayrıca, bugünün 27 üyeli Avrupa Birliği’nde ve özellikle de Yunanistan’da fazlaca bilinmeyen, Doğu ve Batı arasında bir köprü oluşturan Türkçe’nin, kendisine hakim olanlara büyük bir profesyonel avantaj ve önemli bir nitelik sağladığına inandık. Zamanla akademik sebeplerle (lisans, yüksek lisans v.b.) Türkçe öğrenenlerden Türkiyedeki Yunan veya Yunanistandaki Türk şirketlerinde çalışmayı düşünenlere kadar uzanan geniş bir öğrenci yelpazesi oluştu.
Öğretim programımıza gelince,programımız Ankara Üniversitesi TÖMER’in (Türkçe Öğretim Merkezi) programına uygun olarak düzenlenmiş olup dil öğretimi için Avrupa Ortak Ölçütleri Çerçevesi’nde ifade edilen dil yeterlik seviyesi temel alınmıştır. Yani, Temel Seviye (A1-A2), Orta Seviye (B1-B2), Yüksek Seviye (C1-C2). Temel prensiplerimiz, her sınıfta sınırlı sayıda öğrenci bulunması (En fazla 5-6 öğrencilik sınıflar), öğretimi destekleyen yeni teknolojilerin uygulanması, sürekli kaliteli öğretimin sağlanması ve öğrencilerimizin ihtiyaçlarının bireyselleştirilmesidir. Programımızın önemli bir bölümü de öğrencilerimizin Ankara Üniversitesi’nin düzenlediği diploma sınavlarına hazırlanmasına ayrılmıştır.
Öğretmenlerimiz, ana dillerinin Türkçe olmasının dışında, alanlarında uzmanlaşmış, özel eğitim almış, tecrübe sahibi, sürekli kendini yenileyen, yabancı dil bilen öğretmenlerdir.
Öğretim hizmetlerimizin dışında, ayrıca Yunancadan Türkçeye, Türkçeden Yunancaya teknik, ticari, hukuki ve sağlıkla ilgili çevirilerin yapıldığı çeviri bölümümüz de mevcuttur.
İş ile ilgili verilen kararların “Yürekten” verilen kararlar olmadığı durumlarda başarısızlığın kaçınılmaz olduğunun bilincindeyiz. Bu nedenle, benzerliklerimizin ayrıldığımız noktalardan çok olmasını arzu ettiğimiz komşumuzun dilini öğrenmek isteyenlere yardımcı olmaya karar verdik. Şimdiye kadar yaptığımız gibi, bir profesyonel ciddiyeti ve amatör ruhla başladığımız bu az bilinen, ama çok önemli addettiğimiz dili öğretme ve yaygınlaştırma çabalarımızın başarılı olacağına yürekten inanıyoruz.
Yunanistanda Ankara Üniversitesi TÖMER tarafından verilen onaylı diplomalar için sınavlar düzenliyorsunuz. Bize biraz bu diplomalardan ve sınavlardan bahseder misiniz?
Türkçe-Yunanca Dil ve Kültür Merkezi-Perugia Yayınları (Tina Zogopoulou), Ankara Üniversitesi TÖMER ile yaptığı iş birliği neticesinde, Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenenlere verilen diplomalara hak kazanmak için yapılan sınavları Ankara Üniversitesi adına Yunanistan’da organize etme yetkisine sahiptir. Sınavlar, Atina’da yılda iki kez haziran ve aralık aylarında ve üç farklı seviyede düzenlenmektedir. (Temel-Orta-Yüksek) Bilindiği üzere, Ankara Üniversitesi TÖMER, Türkiye’de ALTE (Association Language Testers Europe) ile bağlantılı olarak Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenenlerin almaya hak kazandıkları diplomaları veren tek yetkili resmi kurumdur.Aynı zamanda Avrupa Dil Portfolyosu, adı geçen kurumun öğretim programlarını ve sınavlarını içermektedir. Sınavlar, Ankara Üniversitesi’nin aynı alanda öğrenim görmüş öğretim görevlileri tarafından gerçekleştirilmektedir. Merkezimiz, TÖMER ile 25.11.2006 tarihinde, Atina’da, bir iş birliği anlaşması imzalamıştır. Bu vesileyle yapılan tören, Türkiye Cumhuriyeti Atina-Pire Başkonsolosu Sayın Beyza Üntuna tarafından şereflendirilmiştir. Törene ayrıca iki büyükelçilik ve konsolosluk temsilcileri, gazeteciler, Türk ve Yunan iş adamları da iştirak etmişlerdir.
Merkezinizde başka ne tür etkinlikler düzenlenmektedir? Türkçeyi yabancı dil olarak öğretenlere yönelik seminerler organize ettiğinizi duyduk.
Diploma sınavlarının dışında Perugia-Tina Zogopoulou Yayınlarının yeni hedefi, Ankara Üniversitesi ile iş birliği çerçevesinde Türkçe sınıflarının açılması, Türkçe öğretiminde kullanılacak materyallerin hazırlanması ve basımıdır. Elbette bu çalışmalarımız Ankara Üniversitesi TÖMER’in önderliğinde gerçekleştirilmektedir.
Yayınevimiz tarafından hazırlanan ve basılan kitaplar şunlardır:
1-Soru Örnekleri-Temel Seviye
2-Soru Örnekleri-Orta Seviye
3-Alıştırma Kitabı Temel Seviye 1-2
4-Alıştırma Kitabı Temel Seviye 3-4
5-Alıştırma Kitabı Orta Seviye
Soru Örnekleri (Temel ve orta seviye) Ankara Üniversitesi’nin diploma sınavlarına hazırlık amaçlıdır. Alıştırma kitaplarımız ise Türkçe dil bilgisinin öğretimi ve öğrenilenlerin kontrolünü destekleme amaçlıdır.
TÖMER ile olan iş birliğimiz, Yunanistandaki Türkçe öğretmenleri için hazırlanan seminerler ve öğrenci-öğretmen değişimi alanlarında da ilerlemektedir. TÖMER ile imzalanan protokol çerçevesinde, 25-26 Kasım 2006 tarihlerinde Ankara Üniversitesi öğretim görevlileri tarafından eğitim amaçlı bir seminer düzenlenmiş, bu seminere tüm Yunanistan’dan 50 Türkçe öğretmeni katılmıştır.
Son yıllarda Türkiye’de Yunancaya duyulan ilginin gittikçe arttığını görüyoruz. Aynı şekilde Yunanistan’da da Türkçeye karşı duyulan ilgi gün geçtikçe artıyor. Siz bu eğilimin devam edeceğine inanıyor musunuz?
Yunanistan’da Türkçeye karşı duyulan ilginin arttığı yadsınamaz bir gerçek. Bu yıl merkezimizin Türkçe bölümündeki öğrenci mevcudumuz 100’ün üzerinde. TÖMER’in diploma sınavına katılanların sayısı da aşağı yukarı bu civardaydı. Benzer bir şekilde Türklerin Yunancaya duydukları ilginin artması da üzerinde durulması gereken bir husus. Burada baz aldığımız nokta, Ankara Üniversitesi’nin başarılı Yunanca bölümü ve aynı zamanda merkezimizde yürütülen Yabancılar İçin Yunanca Programı’dır. Biz, komşu iki ülke arasındaki ticari ve kültürel iletişimin bu eğilimin korunmasını ve gelişmesini sağlayacağına inanıyoruz.
Bu noktada TÖMER’de birlikte çalıştığımız Türk meslektaşlarımla olan hem bilimsel hem de manevi anlamda değerli ve eksiksiz iş birliğini de vurgulamak gerekir.